Audiovisual Translation Taking Stock 1st Edition by Joselia Neves – Ebook PDF Instant Download/Delivery: 978-1443874328, 1443874329
Full download Audiovisual Translation Taking Stock 1st Edition after payment

Product details:
ISBN 10: 1443874329
ISBN 13: 978-1443874328
Author: Joselia Neves
This chapter provides an overview of the field of audiovisual translation (AVT) and discusses its development within Translation Studies. It notes that AVT is seen as one of the most thriving branches of Translation Studies due to its close connection to technology and constant developments. While AVT still draws on foundational works in Translation Studies, it is pursuing multiple new avenues of research and calling on knowledge from various other disciplines. This raises the question of whether AVT has outgrown Translation Studies to become an interdiscipline or autonomous field in its own right. The chapter reflects on what would be needed for AVT Studies to establish itself as a distinct discipline and considers whether such a distinction is necessary.
Table of contents:
Chapter One
Taking Stock of Audiovisual Translation Jorge Díaz Cintas and Josélia Neves
Chapter Two.
Negotiation, Censorship or Translation Constraints? A Case Study of Duel in the Sun
Carmen Camus-Camus
Chapter Three
Conversational Routines across Languages: The Case of Greetings and Leave-takings in Original and Dubbed Films Veronica Bonsignori and Silvia Bruti
Chapter Four.
Dealing with Dialect: The Subtitling of Bienvenue chez les Ch’tis
into English
Claire Ellender
Chapter Five
Subtitling Nonverbal Cultural References: Satyajit Ray’s Apu Trilogy Taniya Gupta
Chapter Six
Show Me the Funny: A Multimodal Analysis of (Non) verbal Humour in Dubbed Sitcoms
Giovanna Di Pietro
Chapter Seven..
When Humour Gets Fishy: The Translation of Humour in Animated Films María Pilar González Vera
Chapter Eight. “It ain’t ogre til it’s ogre”: The Dubbing of Shrek into Italian Vincenza Minutella
Chapter Nine.
Dubbing Teenage Speech into Italian: Creative Translation in Skins Irene Ranzato
Chapter Ten
Translating Speech in Media Texts Nathalie Mälzer- Semlinger
Chapter Eleven
Audience Perception of Characters in Pedro Almodóvar’s Film La flor de mi secreto Carlos de Pablos Ortega
Chapter Twelve
Chorus Lines-Translating Musical Television Series in the Age of Participatory Culture: The Case of Glee Alice Casarini
Chapter Thirteen.
Beyond the Book: The Use of Subtitled Audiovisual Material to Promote Content and Language Integrated Learning in Higher Education Annamaria Caimi and Cristina Mariotti
Chapter Fourteen
How Useful Are Television Subtitles in Helping Deaf Children to Interpret Cartoon Programmes? Cristina Cambra, Núria Silvestre and Aurora Leal
Chapter Fifteen.
Opera (Sur)titles for the Deaf and the Hard-of-Hearing Sarah Eardley-Weaver
Chapter Sixteen
Museum Accessibility through Translation: A Corpus Study of Pictorial Audio Description Catalina Jiménez Hurtado and Silvia Soler Gallego
People also search for:
audiovisual translation jobs
what is audiovisual
what does audiovisual mean
audiovisual translation definition
audiovisual translation online course


